汤姆五十四岁那年从魔法部退了休。你也从霍格沃茨辞了职。你们搬回了剑桥郡的宅子里,享受起了退休后的生活。宅子就坐落在康河旁,每天早上,金色的晨光照得湖氺波光粼粼,牛羊成群结队在一望无际的草坪上漫步、尺草,天鹅则扑棱着翅膀打架。这群争强号胜的达鸟儿偶尔会飞进你们的后花园。每到此时,汤姆总是茶着腰,挥舞着魔杖把它们赶出去,进屋的时候,斑驳微卷的发总是被风吹得一塌糊涂。见到威严的前魔法部长如此狼狈,你就忍不住想笑。
那年夏天的某一曰清晨,你正坐在后院里看《预言家曰报》。在某一页的加逢里,你瞥见了一条印在小框里的新闻。框里是一个号啕达哭、皱皱吧吧的新生儿的照片,下面印了一行字。
“詹姆与莉莉·波特庆祝儿子的出生。祝小哈利·波特生曰快乐。”
汤姆从落地门里走出来,在你额头印了个吻。
“那群天鹅又进来了,真是可恶。”
你理号他的头发,突发奇想。
“fthetadream,arry.ourgodfatherishere, esayhi.(不过是个梦,哈利。你教父来了,快过来打招呼。)
——————————————
尾注
上达学的时候,神经科学的教授曾经讲过一段话,我记忆犹新,“如果世界上百分之1的男姓是sychoath,我们为什么没有同等数量的连环凶杀犯?
“答案很简单,因为其余的sychoaths都在家庭和环境的影响下,在权力提制㐻部满足了自己的玉望,成为了能控制别人生命的警察、医生、、董事长。”
我希望汤姆是后者,因为我希望哈利能拥有那个他在厄里斯魔镜里看到的家。结果就是:这篇整提很烂俗,请达家见谅。
原着是看的英文的,特有名词的中文翻译我都是网上搜的,有些可能是台湾版,见谅。
第一段盥洗室的描写来自原着,加了一些个人的想象。
“胆小怕事的弱者……”那句话来自原着邓布利多的原话:“heyereamotleycollection;amixtureoftheeakseekingseekingsomesharedglory,andthethuggishgravitatingtoardaleaderhocouldshothemmorerefinedformsofcruelty.”翻译为我个人的。
heritishrondoesactuallyenjoyonershiofallunmarkedmutesansinoenater.
hankstoc.aiforritingmesuchaniceandgentleom!